случается ведь...даешься просто диву, как профессионалы и просто любители, делающие вид, что они профессионалы, переводят различные, значит, пассажи, содержащие английский текст....
так например, при недавнем прсмотре Американского пирога часть вторая один из героев заорал (в фильме, естественно):Oh, my God!!, что в переводе на русский значит:"О, Боже!"..
переводчик, явно думая, что это будет модно и смешно перевел эту невинную фразу так: "Тра...те меня в ж..пу!"...что бы это значило???
дальше, уже не ради придирок, а просто факт..
сегодня меня попросили оценить работы участников конкурса среди школьников, на лучший перевод текста..
значит, то, что мне больше всего запомнилось...
оригинал: "he used to send her boxes of sweets: coffee sweets, fruit sweets, hard sweets, soft sweets....." простой перевод звучал бы так: "он дарил ей коробки конфет: кофейных, фруктовых, леденцов, мягких..."
один из участников конкурса перевел это так: "он подаривал ей иногда конфеты в коробках всех мастей; шоколадные, фруктовые, для твердых зубов и для тех, у кого зубов совсем не было!"...- оригинально
дальше, была такая фраза: "I`ll kiss your paws" - перевод" я поцелую твои лапки". Один из ребенков переводит:" Я буду целовать твои маленькие лапы".
Была еще куча примеров...но я уже устала печатать..
так например, при недавнем прсмотре Американского пирога часть вторая один из героев заорал (в фильме, естественно):Oh, my God!!, что в переводе на русский значит:"О, Боже!"..
переводчик, явно думая, что это будет модно и смешно перевел эту невинную фразу так: "Тра...те меня в ж..пу!"...что бы это значило???
дальше, уже не ради придирок, а просто факт..
сегодня меня попросили оценить работы участников конкурса среди школьников, на лучший перевод текста..
значит, то, что мне больше всего запомнилось...
оригинал: "he used to send her boxes of sweets: coffee sweets, fruit sweets, hard sweets, soft sweets....." простой перевод звучал бы так: "он дарил ей коробки конфет: кофейных, фруктовых, леденцов, мягких..."
один из участников конкурса перевел это так: "он подаривал ей иногда конфеты в коробках всех мастей; шоколадные, фруктовые, для твердых зубов и для тех, у кого зубов совсем не было!"...- оригинально
дальше, была такая фраза: "I`ll kiss your paws" - перевод" я поцелую твои лапки". Один из ребенков переводит:" Я буду целовать твои маленькие лапы".
Была еще куча примеров...но я уже устала печатать..
благо переводчикам большая часть населения их не замечает.
задачка в оправдание переВОДчикам.
в "тупой и еще тупее" - едут знач на машине. к ним подьезжает коп на мыцыцикле и орет в окно - "PULL OVER!" что тут означает "сверните к обочине".. один из тупых оттягивает свой свитр и кричит чтото типа "No its just a sweater!". вот задачка - как перевести правильно на русский все знают таку штуку как пуловер? тотже свитер вроде..
ПЕЧАТАЙ!... интересно же.
(такое впечатление, что я это здесь сегодня уже писал - куда делось? буду настойчив, может, напечатает)
щас умру...я на английском эту чушь не смотрела..но, блин, спасибо, что рассказал, я прусь!
но все-таки, разница между свитером и пуловером есть
цитата из словаря Longman:
Pullover is a sweater that is pulled on over the head.
Sweater is a knitted usually woollen garment for the top of the body, usually without buttons or other fastenings and pulled on over the head.
Понял?
я буду стараться
Хотел бы поделиться с вами своим недавним опытом поиска отличного автосервиса в Оренбурге. После длительного выбора, я наконец нашел то место, которым действительно остался доволен — AutoLife.
Что мне особенно понравилось в АвтоЛайф 56, так это качество работы каждого специалиста этого сервиса. Мастера не только с учетом всех требований решили проблему с моим автомобилем, но и предоставили ценные советы по его дальнейшему обслуживанию.
Мне кажется важным поделиться этой информацией с вами, так как знаю, насколько сложно порой найти действительно надежный сервис. Если вы ищете достойный автосервис в Оренбурге, рекомендую обратить внимание на AutoLife 56, расположенный по адресу: г. Оренбург, ул. Берёзка, 20, корп. 2. Они работают каждый день, с утра до вечера, и более подробную информацию вы можете найти на их сайте: https://autolife56.ru/.
Надеюсь, мой опыт окажется информативным для кого-то из вас. Буду рад получить ваш фидбек, если решите воспользоваться услугами AutoLife 56.
Добро пожаловать в захватывающий мир авиаторов! Aviator – это увлекательная игра, которая позволит вам окунуться в атмосферу боевых действий на небе. Необычные графика и захватывающий сюжет сделают ваше путешествие по воздуху неповторимым.
Aviator Spribe казино играть с умом
eroscenu.ru/?page=15016
eroscenu.ru/?page=35996
eroscenu.ru/?page=46486
eroscenu.ru/?page=44076
0377e65
look also at my pages and give a rating
XEvil is an easy, rapid and practical program for fully automatic recognition and bypass with the overwhelming majority of captchas (CAPTCHAs), with no need to have to connect any third-party solutions.
The program almost fully replaces services such as AntiGate (Anti-Captcha), RuCaptcha, DeCaptcher and Other folks. Simultaneously, it substantially exceeds them in recognition velocity (10 occasions or maybe more) and is absolutely free.
www.sigmachiiu.com/forums/users/aradutcher2/ captcha service
kchurchofchrist.com/board_NlmM07/2438506 mass posting
@d@=